無爲
wú wéi  
uncreated, uncaused, non-active; free from ties, independent
HD.7.138a(老子 etc.) DK.7.427c(易 etc.) Krsh(1998).472, Krsh(2001).289f.
T 224.8.463a01 設是菩薩、摩訶薩作是知,不失般若波羅蜜。(p)
AS.201.11 = R.405.11 = AAA.796.8. svabhāvena viviktāḥ (“[all dharmas] are through their own-being isolated” [AsP.tr.II 240 = AsP.tr. 162])
not found at ZQ.499c26.
Zfn.535c22.<無>爲
not found at Kj.572b14.
Xz(I).841b18.(知一切法及諸作意)皆離自性
Xz(II).911b7 = Xz(I)
Sh.655c10.(一切法)自性(空故)離故
Tib.Pk.238b3.= D.221a6. chos thams cad ni rang bzhin gyis dpen pa’o
DDB Entry