牽引因 [projecting causes] (Robert Kritzer)
十八意行 [eighteen mental formations] {Billy Brewster}
百八受 [one hundred eight types of hedonic experience] {Billy Brewster}
錯解 [to misunderstand] {Dieter Schwaller}
了宗超見 [Liaozong Chaojian] {Stefan Grace}
介庵悟進 [Jie'an Wujin] {Stefan Grace}
儀僧 [a monk of proper conduct] {Stefan Grace}
儀從 [ritual attendant] {Stefan Grace}
儀潤 [Yirun] {Stefan Grace}
全久院 [Zenkyūin] {Stefan Grace}
吉州 [Jizhou] {Stefan Grace}
吉祥寺由緖 [Kichijōji yuisho] {Stefan Grace}
吉祥山 [Kichijōzan] {Stefan Grace}
吉道 [Kichidō] {Stefan Grace}
喜純 [Kijun] {Stefan Grace}
喫交 [feet crossing] {Stefan Grace}
喫粥之法 [congee eating method] {Stefan Grace}
喫緊 [crucial urgency] {Stefan Grace}
喫茶 [drinking tea] {Stefan Grace}
喫茶語 [the words go drink tea] {Stefan Grace}
喫茶養生記 [Kissa yōshōki] {Stefan Grace}
在先希讓 [Zaisen Kijō] {Stefan Grace}
坦菴機峻 [Tan'an Jijun] {Stefan Grace}
大博行乾 [Dabo Xingqian] {Stefan Grace}
大綱歸整 [Daikō Kisei] {Stefan Grace}
大陽義沖 [Taiyō Gichū] {Stefan Grace}
奇代 [extraordinary] {Stefan Grace}
季初禮 [seasonal first-day ritual] {Stefan Grace}
孤雲懷弉 [Koun Ejō] {Stefan Grace}
宜靜 [Gijō] {Stefan Grace}
寂仙宜靜 [Jakusen Gijō] {Stefan Grace}
寄唱 [appended auction] {Stefan Grace}
希讓 [Kijō] {Stefan Grace}
忌辰齋 [memorial fasting] {Stefan Grace}
息庵義讓 [Xian Yirang] {Stefan Grace}
悟進 [Wujin] {Stefan Grace}
懷弉 [Ejō] {Stefan Grace}
擬到 [attempted arrival] {Stefan Grace}
擬撞 [imitative strike] {Stefan Grace}
擬聲 [imitative sound] {Stefan Grace}
晦堂義秀 [Kaidō Gishū] {Stefan Grace}
暉洲旲 [Huizhou Tai] {Stefan Grace}
暉洲旲禪師語錄 [Huizhou Tai chanshi yulu] {Stefan Grace}
曇生 [Donshō] {Stefan Grace}
東洲至遼 [Tōshū Shiryō] {Stefan Grace}
案山吉道 [Ansan Kichidō] {Stefan Grace}
梅巖義東 [Baigan Gitō] {Stefan Grace}
楊山義州 [Yōzan Gishū] {Stefan Grace}
橘枳 [Citrus tachibana and Poncirus trifoliata] {Stefan Grace}
機中句裏 [within function, within phrase] {Stefan Grace}
機先句後 [before movement, after words] {Stefan Grace}
機峻 [Jijun] {Stefan Grace}
歸中 [returning to the center] {Stefan Grace}
歸仗 [to take refuge] {Stefan Grace}
歸內供養 [inner palace offerings] {Stefan Grace}
歸堂 [to return to the hall] {Stefan Grace}
歸整 [Kisei] {Stefan Grace}
歸省 [Guixing] {Stefan Grace}
歸處 [place of return] {Stefan Grace}
氣多大菩薩 [Great Bodhisattva of Kita] {Stefan Grace}
源洪儀潤 [Yuanhong Yirun] {Stefan Grace}
疑殆 [to doubt] {Stefan Grace}
祈誓 [prayer and vow] {Stefan Grace}
稀粥 [thin gruel] {Stefan Grace}
義冲 [Gichū] {Stefan Grace}
義州 [Gishū] {Stefan Grace}
義東 [Gitō] {Stefan Grace}
義柔 [Yìrou] {Stefan Grace}
義準 [Gijun] {Stefan Grace}
義秀 [Gishū] {Stefan Grace}
義讓 [Yirang] {Stefan Grace}
義韶 [Yishao] {Stefan Grace}
耆宿尊年 [venerable elder] {Stefan Grace}
耆德 [venerable elder] {Stefan Grace}
薄粥 [thin gruel] {Stefan Grace}
虛堂集 [Xutangji] {Stefan Grace}
虛堂和尙頌古評唱折中錄 [Xutang heshang songgu pingchang zhezhong lu] {Stefan Grace}
虛堂錄 [Xutang lu] {Stefan Grace}
虛堂錄犂耕 [Kidōroku rikō] {Stefan Grace}
行乾 [Xingqian] {Stefan Grace}
規箴 [regulations and admonitions] {Stefan Grace}
規繩 [standard and rule] {Stefan Grace}
諱辰 [days to be avoided] {Stefan Grace}
豁然大悟 [suddenly and completely attaining great awakening] {Stefan Grace}
貴勢 [noble power] {Stefan Grace}
起宗眞 [Qizong Zhen] {Stefan Grace}
起宗眞禪師語錄 [Qizong Zhen chanshi yulu] {Stefan Grace}
超見 [Chaojian] {Stefan Grace}
頑石曇生 [Ganseki Donshō] {Stefan Grace}
鬼籍簿 [register of spirits] {Stefan Grace}
默室焉智 [Mokushitsu Enchi] {Stefan Grace}
七塵 [seven sense objects] {Adipudi Harshavardhan}
交合園 [Miśrakā-vana] {Adipudi Harshavardhan}
傾渴 [to yearn eagerly for] {Adipudi Harshavardhan}
十九界 [nineteen sense realms] {Adipudi Harshavardhan}
圓生樹 [pārijātaka tree] {Adipudi Harshavardhan}
大喜園 [Nandana-vana] {Adipudi Harshavardhan}
大目連 [Mahāmaudgalyāyana] {Adipudi Harshavardhan}
婇身園 [Caitraratha-vana] {Adipudi Harshavardhan}
小徑 [narrow path] {Adipudi Harshavardhan}
毘舍佉鹿子母園 [Viśākhā-Mṛgāramātā Prāsāda] {Adipudi Harshavardhan}
毘舍佉鹿子母 [Viśākhā Mṛgāramātā] {Adipudi Harshavardhan}
灑掃 [to mop] {Adipudi Harshavardhan}
無一目 [one-eyed] {Adipudi Harshavardhan}
畵樂園 [Caitraratha-vana] {Adipudi Harshavardhan}
路傍 [roadside] {Adipudi Harshavardhan}
雜園 [Miśrakā-vana] {Adipudi Harshavardhan}
麤澁園 [Pāruṣyaka-vana] {Adipudi Harshavardhan}
麤身園 [Pāruṣyaka-vana] {Adipudi Harshavardhan}
鹿子母園 [Mṛgāramātā Prāsāda] {Charles Muller}
倒行 [(to) move in the wrong direction] (Dieter Schwaller)
古怪 [weird] (Dieter Schwaller)
甚麽 [what] (Dieter Schwaller)
Total new DDB and CJKV-E entries this month: 114