空空 [emptiness of emptiness] (Griffith Foulk)
十八空 [eighteen views of emptiness] (Griffith Foulk)
第一義空 [emptiness of the ultimate truth] (Griffith Foulk)
五種三昧道 [path of the five types of
諦信因果 [to clearly believe in causality] {Stefan Grace}
他山 [another temple] {Stefan Grace}
他念通 [intuitive knowledge of others] {Stefan Grace}
凳 [armrest] {Charles Muller}
卓布 [altar cloth] {Charles Muller}
嘆眞 [to praise] {Charles Muller}
大隋劫火 [Dasui and the conflagration at the end of the age] {Charles Muller}
臰 [odor] {Charles Muller}
茖 [mountain leek] {Charles Muller}
世間出世間法 [mundane and supramundane dharmas] {Ronald Green}
唯蘊無我 [only phenomena, no self] {Ronald Green}
此有故彼有 [because this exists that exists] {Ronald Green}
湛寂 [filled with quiescence] {Ronald Green}
不腆 [low quality gift] {Stefan Grace}
丹霞天然 [Danxia Tianran] {Stefan Grace}
剃頭行者 [head-shaving novice practitioner] {Stefan Grace}
剃髮染衣 [to shave the head and don a colored robe] {Stefan Grace}
剔起眉毛 [to lift the eyebrows and look] {Stefan Grace}
卓凳 [foot stool] {Stefan Grace}
卓朔 [to strain the eyes and ears] {Stefan Grace}
卓袱 [altar cloth] {Stefan Grace}
去來他國塵境 [to travel around other countries] {Stefan Grace}
呈似 [to show] {Stefan Grace}
呈解 [to offer one's own opinion] {Stefan Grace}
啗啄 [to peck] {Stefan Grace}
單丁 [a single man] {Stefan Grace}
單寮 [single room] {Stefan Grace}
單帳 [estate notebook] {Stefan Grace}
單提獨弄 [to attack directly] {Stefan Grace}
單目 [list of articles] {Stefan Grace}
單票 [an individual nameplate] {Stefan Grace}
單裙 [waist-robe] {Stefan Grace}
坦宕 [generous hearted] {Stefan Grace}
塌薩阿勞 [(Skt. tathāgata)] {Stefan Grace}
多口 [to speak too much] {Stefan Grace}
多口阿師 [a talkative person] {Stefan Grace}
大初繼覺 [Taisho Keigaku] {Stefan Grace}
大舍堂 [head monk's room] {Stefan Grace}
大隨隨他去 [Dasui and the extinction] {Stefan Grace}
大隨劫火 [Dasui and the conflagration at the end of the age] {Stefan Grace}
天地菴百則評頌 [Tenchian hyakusoku hyōju] {Stefan Grace}
天如惟則 [Tianru Weize] {Stefan Grace}
天廚 [celestial beings' kitchen] {Stefan Grace}
天眼龍睛 [eyes of celestial beings and dragons] {Stefan Grace}
天祺節 [the first day of the fourth month in the Song dynasty] {Stefan Grace}
天童小參錄 [Tiantong xiaocan lu] {Stefan Grace}
天童古佛 [Tiantong gufo] {Stefan Grace}
天童惟白 [Tiantong Weibai] {Stefan Grace}
天馬駒 [celestial colt] {Stefan Grace}
太俗生 [very worldly] {Stefan Grace}
太僧生 [very monk-like] {Stefan Grace}
太勞生 [complements on the hard work] {Stefan Grace}
太區區生 [thank you for your hard work] {Stefan Grace}
太啞生 [completely mute] {Stefan Grace}
太多生 [too much] {Stefan Grace}
太多事生 [too much] {Stefan Grace}
太山只重三斤 [Taishan weighs only three jin] {Stefan Grace}
太忙生 [very busy] {Stefan Grace}
太末蟲 [a big fly] {Stefan Grace}
太深長生 [very long in distance] {Stefan Grace}
太無厭生 [to never be satisfied] {Stefan Grace}
太狂生 [very crazy] {Stefan Grace}
太重擔生 [to shoulder too heavy a burden] {Stefan Grace}
太高生 [very arrogant] {Stefan Grace}
妙康 [Myōkō] {Stefan Grace}
孤單零丁 [a single man] {Stefan Grace}
宜牧 [Giboku] {Stefan Grace}
對座問訊 [to bow to the person adjacent] {Stefan Grace}
對轉觸禮 [to bow face to face] {Stefan Grace}
對面千里 [sitting opposite, one thousand li away] {Stefan Grace}
對面位 [seat opposite the head monk] {Stefan Grace}
底裏 [the innermost part] {Stefan Grace}
底裡 [the innermost part] {Stefan Grace}
待悟禪 [seated meditation in pursuit of awakening] {Stefan Grace}
戴嵩牛 [Daisong's ox ] {Stefan Grace}
打底 [to begin] {Stefan Grace}
打椎 [to hit with a mallet] {Stefan Grace}
打湯桶 [hot water tub] {Stefan Grace}
打疊不下 [cannot deal with] {Stefan Grace}
打疊 [to deal with] {Stefan Grace}
打睡 [to sleep] {Stefan Grace}
打眠儀 [the manner of sleeping] {Stefan Grace}
打給 [to supply] {Stefan Grace}
打起 [to lift up] {Stefan Grace}
打鐘行者 [bell-striking novice] {Stefan Grace}
打頭 [the beginning] {Stefan Grace}
托子 [tea table] {Stefan Grace}
提坐具 [to lift up a sitting cloth] {Stefan Grace}
搭袈裟法 [the method for donning a monk's robe] {Stefan Grace}
摘揚花 [to pluck a willow blossom] {Stefan Grace}
棚經 [chanting in front of the spirit's canopy] {Stefan Grace}
歎佛講式 [ceremony for praising the Buddha] {Stefan Grace}
歎眞 [to praise] {Stefan Grace}
歎靈 [to praise the spirit of the departed] {Stefan Grace}
泰叟妙康 [Taisō Myōkō] {Stefan Grace}
湛堂文準 [Zhantang Wenzhun] {Stefan Grace}
溪深杓柄長 [the deeper the mountain river, the longer the ladle handle] {Stefan Grace}
無多子 [nothing out of the ordinary] {Stefan Grace}
由理宜牧 [Yuri Giboku] {Stefan Grace}
的意 [righteous intent] {Stefan Grace}
的旨 [the true meaning] {Stefan Grace}
的的分明 [clear] {Stefan Grace}
的處 [the important point] {Stefan Grace}
的親 [one's true parents] {Stefan Grace}
碓嘴生花 [a flower blooms on the edge of a stone mortar] {Stefan Grace}
端笏 [straight scepter] {Stefan Grace}
羝羊觸藩 [the ram catches on the fence] {Stefan Grace}
腆誼 [heartfelt gift] {Stefan Grace}
臺山婆子 [Taishan and the old woman] {Stefan Grace}
見大己無有窮盡 [seeing one's superior, there is no achieving the ultimate] {Stefan Grace}
覿露 [to meet directly] {Stefan Grace}
覿面相呈 [to hold out directly upon meeting] {Stefan Grace}
覿面當機 [to approach the person face-on] {Stefan Grace}
誕生王子 [legitimate son] {Stefan Grace}
貪程太速 [to try to attain enlightenment with a leap] {Stefan Grace}
踢却 [to kick something down] {Stefan Grace}
轉境轉心 [perplexed by outward things] {Stefan Grace}
轉疊 [to repeatedly sound the hall bell] {Stefan Grace}
轉處 [transformation place] {Stefan Grace}
達薩阿勞 [(Skt. tathāgata)] {Stefan Grace}
鐘司 [bell steward] {Stefan Grace}
鐵文道樹 [Tetsumon Dōju] {Stefan Grace}
鐵枷 [iron pillory] {Stefan Grace}
鐵橛子 [iron wedge] {Stefan Grace}
鐵漢 [iron guy] {Stefan Grace}
顚倒衆生 [deluded people] {Stefan Grace}
餧驢 [a hungry donkey] {Stefan Grace}
點茶來 [to make and bring tea] {Stefan Grace}
點茶牌 [tea-making noticeboard] {Stefan Grace}
點額 [to lose heart and retreat] {Stefan Grace}
善惡因果經 [Shan’e yinguo jing] {Stuart Young}
丁一卓二 [one is one and two is two] {Stefan Grace}
三妄執 [attachment to three delusions] {Ronald Green}
佗念通 [intuitive knowledge of others] {Charles Muller}
嫡傳 [legitimate transmission] {Stefan Grace}
嫡嗣 [legitimate descendant] {Stefan Grace}
嫡孫 [legitimate descendant] {Stefan Grace}
嫡意 [the true principle] {Stefan Grace}
展賀 [congratulatory address ] {Stefan Grace}
徹困 [pure-hearted kindness] {Stefan Grace}
徹地 [the ultimate] {Stefan Grace}
徹悃 [pure-hearted kindness] {Stefan Grace}
抵對 [to answer] {Stefan Grace}
抵擬 [to touch] {Stefan Grace}
探頭 [to probe] {Stefan Grace}
提點 [to examine each item] {Stefan Grace}
擔干計 [to lazily measure] {Stefan Grace}
擔板漢 [a guy who carries a board on his shoulder] {Stefan Grace}
擔枷過狀 [to confess while in a cangue] {Stefan Grace}
擔枷鎖漢 [a guy caught in his own trap] {Stefan Grace}
擡薦商量 [to raise and discuss] {Stefan Grace}
旦望上堂 [ascending to the hall on the first and fifteenth of the month] {Stefan Grace}
棹子 [a desk] {Stefan Grace}
滴水宜牧 [Tekisui Giboku] {Stefan Grace}
滴油箭 [fast-flying arrow] {Stefan Grace}
澤山淸規 [Zeshan qinggui] {Stefan Grace}
澤庵禪師法語 [Takuan zenji hōgo] {Stefan Grace}
珠走盤 [a bead rolls about on a board] {Stefan Grace}
竹有上下節 [bamboo has joints above and below] {Stefan Grace}
絕對待 [to abandon dualism] {Stefan Grace}
託子 [tea table] {Charles Muller}
趙州勘婆 [Zhaozhou questions an old woman] {Stefan Grace}
轉法輪蓋 [dais canopy] {Stefan Grace}
轉筋霍亂 [cramps and heat exhaustion] {Stefan Grace}
轉經會 [scripture-scanning service] {Stefan Grace}
轉龕 [to turn the coffin] {Stefan Grace}
金風 [golden wind] {Stefan Grace}
釘嘴鐵舌 [sharp tongue] {Stefan Grace}
隨順修行 [to practice accordingly] {Ronald Green}
韓幹馬 [Hangan's horse] {Stefan Grace}
體悉 [to know the substance] {Stefan Grace}
體明無盡句 [phrase elucidating the inexhaustible] {Stefan Grace}
體露金風 [the body exposed in the golden wind] {Stefan Grace}
信筆 [(to) write freely] (Dieter Schwaller)
側聆 [(to) listen attentively] (Dieter Schwaller)
千斤 [very heavy] (Dieter Schwaller)
半邊 [one side] (Dieter Schwaller)
原是 [as a matter of course] (Dieter Schwaller)
字脚 [radical at the base of a character] (Dieter Schwaller)
年來 [recent years] (Dieter Schwaller)
懶放 [lazy] (Dieter Schwaller)
滄浪 [green-blue color of water] [Canglang] (Dieter Schwaller)
灑脫 [free and easy] (Dieter Schwaller)
獨貴 [only one is of high status] (Dieter Schwaller)
珠殿 [palace adorned with beads] (Dieter Schwaller)
畫堂 [hall decorated with carvings] (Dieter Schwaller)
破顏 [(to) break into a smile] (Dieter Schwaller)
臭氣 [stench] (Dieter Schwaller)
靈氣 [spiritual influence] (Ngo Trung Viet)
洒脫 [free and easy] (Charles Muller)
珠樓 [palace adorned with beads] (Charles Muller)
Total new DDB and CJKV-E entries this month: 195