Digital Dictionary of Buddhism
DDB Index Page | CJKV-E Index Page
相 [characteristic]
相之異分 [different aspect of the characteristic (?)]
相了別縛 [bondage to perception of phenomena]
相云何 [of what kind?]
相似 [resemblance]
相似佛 [seeming buddhahood]
相似卽 [stage of seeming Buddhahood]
相似卽佛 [mark of apparent buddhahood]
相似生 [arises similarly]
相似生起 [arises similarly (?)]
相似覺 [semblance enlightenment]
相似轉 [seeming to manifest]
相住 [abides in marks]
相作意 [attention in regard to a mark]
相依 [existence based on mutual dependence]
相傳 [transmission of the Way from master to disciple]
相入 [mutual entry]
相入無礙 [no obstruction in mutual entry]
相分 [objective aspect]
相分別 [discrimination of characteristics]
相卽 [union of two phenomena]
相卽無礙 [no obstruction in mutual identity]
相反 [contradictory]
相合 [combine]
相名 [characteristics and names]
相名五法 [five categories of name and form]
相名分別 [discrimination of names and characteristics]
相名分別眞如正智 [characteristics, names, discrimination, corrective wisdom, and thusness]
相唯識 [characteristic of Consciousness-only]
相因 [characteristic of cause]
相因分別相 [mutually caused imaginary character of existence]
相大 [greatness of the attributes]
相好 [primary and secondary marks of the Buddha's body]
相好莊嚴 [adorned by excellent characteristics]
相宗 [doctrine of characteristics]
相對 [as opposed to]
相對分別 [mutual distinction]
相屬 [connected; related]
相屬准 [inference]
相差別 [distinctions in characteristics]
相形 [shape each other]
相待 [interdependence]
相性 [characteristics and nature]
相想 [characteristics (marks) and perception]
相想倶絶宗 [doctrine that rejects both marks and their perception]
相感 [to affect each other]
相應 [association; to be associated with; to be concomitant with]
相應受 [sensation associated with [a particular form of cognition]]
相應善 [associated with wholesomeness]
相應因 [concomitant cause]
相應宗 [school of concomitance]
相應心 [mind that is associated with]
相應惑 [concomitant afflictions]
相應斷 [severing of association]
相應法 [associated dharmas (phenomena)]
相應無明 [Ignorance concomitant with the afflictions]
相應縛 [binding afflictions that arise concomitant with each thought]
相應義 [meaning of concomitant]
相應行 [concomitant]
相應轉 [activity due to association]
相應阿笈摩 [Saṃyuktāgama]
相承 [transmission of the teaching from master to disciple]
相撲 [wrestling]
相攝 [include each other]
相智 [wisdom regarding phenomenal matters]
相有異 [difference in characteristics]
相望 [to expect; wait for]
相望互爲增上緣 [mutually condition each other]
相染 [phenomenal impurity]
相比量 [inference from appearance]
相無性 [non-nature of marks]
相無生 [marks not arisen]
相狀 [way of being; character, form]
相生 [produce each other]
相異 [characteristics differ]
相當 [to correspond; to be appropriate]
相眞如 [suchness of characteristics]
相稱 [corresponding, like, fit, suitable]
相稱法 [appropriate dharma]
相積嚴菩薩 [Xiangjiyan pusa]
相空 [emptiness of marks]
相空觀 [contemplation of emptiness of marks]
相素呾纜 [characteristic sūtras (?)]
相縛 [attachment by the mind to the objects in the six realms]
相縛解脫 [release from fettering to manifest objects]
相繼 [to continue; inherit]
相續 [continuity]
相續不斷 [continuously, without break]
相續假 [proposition of continuity]
相續力 [momentum]
相續常 [successive continuity]
相續心 [stream of mind]
相續流轉 [uninterrupted manifestation]
相續無常 [continous impermanence]
相續無間 [continuing without break]
相續相 [mark of continuity; aspect of continuity]
相續而轉 [continuously active]
相續解脫 [liberation from continuity [of the mind-stream] (?)]
相續解脫地波羅蜜了義經 [Xiangxu jietuodi poluomi liaoyijing]
相續解脫經 [Sūtra of Continued Liberation]
相續識 [continuing consciousness]
相續逼切 [continually oppressed]
相纏縛 [binding to marks]
相義 [the meaning of [certain] aspects]
相行 [external appearance and deeds]
相見 [visible]
相論疏 [Lakṣaṇaṭīka]
相貌 [looks, features, form, shape, character]
相身 [characteristics body]
相輪 [sign of the wheel]
相轉 [aspect of the turning [of the wheel of the teaching]]
相返 [conflict with each other]
相逢 [to meet each other]
相違 [opposing]
相違因 [causes of contradiction or conflict]
相違背 [opposition]
相違識想智 [cognition involving a consciousness without an ālambana]
相違釋 [compound words that are composed of two different concepts]
相違障 [oppositely-impeding hindrances]
相隨好 [major and minor bodily marks [of a tathāgata]]
相雜 [mixed or confounded with one another]
相離 [separated from each other]
相離果 [liberation effect]
相順 [mutual accordance]
相順障 [accordant hindrances]
相顯 [manifestation of marks]
相顯現分別 [discrimination of the manifestation of marks]
Updated: 2007-01-18