Digital Dictionary of Buddhism

DDB Index Page | CJKV-E Index Page


[characteristic]

相之異分 [different aspect of the characteristic (?)]

相了別縛 [bondage to perception of phenomena]

相云何 [of what kind?]

相似 [resemblance]

相似佛 [seeming buddhahood]

相似卽 [stage of seeming Buddhahood]

相似卽佛 [mark of apparent buddhahood]

相似生 [arises similarly]

相似生起 [arises similarly (?)]

相似覺 [semblance enlightenment]

相似轉 [seeming to manifest]

相住 [abides in marks]

相作意 [attention in regard to a mark]

相依 [existence based on mutual dependence]

相傳 [transmission of the Way from master to disciple]

相入 [mutual entry]

相入無礙 [no obstruction in mutual entry]

相分 [objective aspect]

相分別 [discrimination of characteristics]

相卽 [union of two phenomena]

相卽無礙 [no obstruction in mutual identity]

相反 [contradictory]

相合 [combine]

相名 [characteristics and names]

相名五法 [five categories of name and form]

相名分別 [discrimination of names and characteristics]

相名分別眞如正智 [characteristics, names, discrimination, corrective wisdom, and thusness]

相唯識 [characteristic of Consciousness-only]

相因 [characteristic of cause]

相因分別相 [mutually caused imaginary character of existence]

相大 [greatness of the attributes]

相好 [primary and secondary marks of the Buddha's body]

相好莊嚴 [adorned by excellent characteristics]

相宗 [doctrine of characteristics]

相對 [as opposed to]

相對分別 [mutual distinction]

相屬 [connected; related]

相屬准 [inference]

相差別 [distinctions in characteristics]

相形 [shape each other]

相待 [interdependence]

相性 [characteristics and nature]

相想 [characteristics (marks) and perception]

相想倶絶宗 [doctrine that rejects both marks and their perception]

相感 [to affect each other]

相應 [association; to be associated with; to be concomitant with]

相應受 [sensation associated with [a particular form of cognition]]

相應善 [associated with wholesomeness]

相應因 [concomitant cause]

相應宗 [school of concomitance]

相應心 [mind that is associated with]

相應惑 [concomitant afflictions]

相應斷 [severing of association]

相應法 [associated dharmas (phenomena)]

相應無明 [Ignorance concomitant with the afflictions]

相應縛 [binding afflictions that arise concomitant with each thought]

相應義 [meaning of concomitant]

相應行 [concomitant]

相應轉 [activity due to association]

相應阿笈摩 [Saṃyuktāgama]

相承 [transmission of the teaching from master to disciple]

相撲 [wrestling]

相攝 [include each other]

相智 [wisdom regarding phenomenal matters]

相有異 [difference in characteristics]

相望 [to expect; wait for]

相望互爲增上緣 [mutually condition each other]

相染 [phenomenal impurity]

相比量 [inference from appearance]

相無性 [non-nature of marks]

相無生 [marks not arisen]

相狀 [way of being; character, form]

相生 [produce each other]

相異 [characteristics differ]

相當 [to correspond; to be appropriate]

相眞如 [suchness of characteristics]

相稱 [corresponding, like, fit, suitable]

相稱法 [appropriate dharma]

相積嚴菩薩 [Xiangjiyan pusa]

相空 [emptiness of marks]

相空觀 [contemplation of emptiness of marks]

相素呾纜 [characteristic sūtras (?)]

相縛 [attachment by the mind to the objects in the six realms]

相縛解脫 [release from fettering to manifest objects]

相繼 [to continue; inherit]

相續 [continuity]

相續不斷 [continuously, without break]

相續假 [proposition of continuity]

相續力 [momentum]

相續常 [successive continuity]

相續心 [stream of mind]

相續流轉 [uninterrupted manifestation]

相續無常 [continous impermanence]

相續無間 [continuing without break]

相續相 [mark of continuity; aspect of continuity]

相續而轉 [continuously active]

相續解脫 [liberation from continuity [of the mind-stream] (?)]

相續解脫地波羅蜜了義經 [Xiangxu jietuodi poluomi liaoyijing]

相續解脫經 [Sūtra of Continued Liberation]

相續識 [continuing consciousness]

相續逼切 [continually oppressed]

相纏縛 [binding to marks]

相義 [the meaning of [certain] aspects]

相行 [external appearance and deeds]

相見 [visible]

相論疏 [Lakṣaṇaṭīka]

相貌 [looks, features, form, shape, character]

相身 [characteristics body]

相輪 [sign of the wheel]

相轉 [aspect of the turning [of the wheel of the teaching]]

相返 [conflict with each other]

相逢 [to meet each other]

相違 [opposing]

相違因 [causes of contradiction or conflict]

相違背 [opposition]

相違識想智 [cognition involving a consciousness without an ālambana]

相違釋 [compound words that are composed of two different concepts]

相違障 [oppositely-impeding hindrances]

相隨好 [major and minor bodily marks [of a tathāgata]]

相雜 [mixed or confounded with one another]

相離 [separated from each other]

相離果 [liberation effect]

相順 [mutual accordance]

相順障 [accordant hindrances]

相顯 [manifestation of marks]

相顯現分別 [discrimination of the manifestation of marks]


Updated: 2007-01-18