Digital Dictionary of Buddhism
DDB Index Page | CJKV-E Index Page
法 [phenomenon; element; constituent; factor]
法上 [Fashang]
法上部 [Dharmottarīyāḥ]
法中 [amidst phenomena]
法主 [king of the dharma]
法之王 [the king of the Dharma]
法乳 [dharma-milk]
法事 [services]
法位 [condition or process in which all dharmas (existences, things, mental states) are established]
法住 [thusness abiding in all things; thusness as the abode of all things]
法住寺 [Temple of Dharma Abiding]
法住智 [dharma-abiding cognition]
法住記 [Nandimitrāvadāna]
法佛 [dharma body Buddha]
法供 [Dharma-offerings; a religious gift]
法供養 [offerings of the dharma]
法侶 [dharma-companion]
法僧 [ritual-enacting monk]
法兄弟 [brother dharma disciples]
法光 [light of the Dharma]
法光定 [concentration of the dharma-luminosity]
法光明 [illumination of the teaching]
法光曜 [ Dharmaprabhāsa]
法入 [the field of conceptualization]
法公 [Mr. Dharma]
法具 [articles for worship]
法典 [Buddhist scriptures]
法出離鏡 [mirror that is free from contaminated phenomena]
法利 [benefits of the dharma]
法前非得 [non-acquisition prior to the mental factor]
法劍 [dharma-sword]
法力 [strength of suchness within]
法力熏習 [permeation by the power of the dharma]
法務 [administrator for monastic affairs]
法勝寺 [ Hosshōji]
法化 [dharma transformation]
法化生身 [transformation body]
法匠 [dharma craftsman]
法印 [dharma-seal]
法卷 [dharma-scrolls]
法受 [reception of [karmic] experiences]
法句喩經 [Dharmapāda]
法句本末經 [Dharmapāda]
法句經 [Dharma-phrase sūtra]
法句譬喩經 [Dharmapāda]
法同舍 [communal religious abode]
法名 [dharma-name]
法味 [flavor of the dharma]
法命 [dharma-life]
法喜 [bliss of the dharma]
法喜食 [food of joy in the dharma]
法喩 [principle and example]
法喩經 [Dharmapāda]
法嗣 [dharma heir]
法器 [dharma-vessel]
法四依 [four bases of the dharma]
法國土 [the land of the Dharma]
法城 [dharma citadel]
法域 [realm of dharma]
法執 [attachment to (the reality of) dharmas]
法執分別 [discrimination in terms of attachment to phenomena]
法執無明 [ignorance of attachment to phenomena]
法堂 [dharma-hall, teaching hall]
法報化三身 [three bodies: dharma, retribution, and transformation]
法場 [religious site]
法塵 [mental object]
法境 [conceptual objects; mental dharma]
法增上 [increase of the dharma]
法夏 [dharma summer]
法天 [Dharmadeva]
法如 [suchness of phenomena]
法如如 [all things are absolute reality just as they are]
法妄 [deceived in regard to [the reality of] phenomena]
法妙 [Kashgar]
法子 [dharma child]
法孫 [dharma-grandson]
法宇 [dharma roof]
法定 [it is determined as normal]
法家 [Buddhist]
法密 [Dharmagupta]
法實性 [true nature of phenomena]
法寶 [dharma treasure]
法寶藏 [storehouse of all law and truth]
法寶處 [Dharmakāra Bodhisattva]
法將 [the general of the dharma]
法尊 [the highest, most sublime Dharma]
法尼 [nun]
法山 [dharma mountain]
法希 [Dharmaruci]
法帝 [dharma emperor]
法師 [teacher of the dharma]
法師十德 [ten virtues of a teacher of the dharma]
法幢 [dharma banner]
法平等 [dharma-equality]
法平等性 [equality of phenomena]
法床 [the Dharma-seat]
法度 [rules and methods]
法座 [the Dharma-seat]
法式 [ritual]
法弟 [Buddhist disciple]
法律 [rules]
法後非得 [non-acquisition subsequent to the mental factor]
法循觀 [scrutinize phenomena (dharmas)]
法忍 [patience [based on the non-arising of] dharmas]
法念住 [foundation of mindfulness of factors of existence]
法念處 [mindfulness of (the selflessness of) phenomena]
法性 [original essence of all being]
法性土 [region of the dharma-nature]
法性宗 [Dharma-nature school.]
法性山 [mountain of the dharma-nature]
法性常樂 [eternity and bliss of the dharma-nature]
法性平等 [equality of the nature of reality]
法性水 [water of the dharma-nature]
法性海 [ocean of the dharma-nature]
法性生身 [body born from the dharma-nature]
法性眞如 [dharma-nature and thusness]
法性眞如海 [ocean of the thusness of the dharma-nature]
法性自爾 [the dharma-nature of itself]
法性身 [dharma-nature body]
法性隨妄 [dharma-nature in the sphere of delusion]
法恩 [ Hōon]
法悅 [dharma-joy]
法惜 [stingy with the teachings]
法想 [thoughts on the dharma]
法意 [ Dharmamati]
法愛 [love, or be attached to the dharma (teaching)]
法慢 [pride in the dharma]
法慳 [stinginess with dharma assets]
法成 [ Chos 'grub]
法成就 [completion of a ritual]
法我 [belief that all dharmas (objective elements) have inherent existence]
法我見 [view that all dharmas 法 have inherent existence]
法戒 [teachings and precepts]
法所化 [created/manifested by the Dharma]
法所生 [born of the Dharma]
法攝受 [providing [sentient beings] with the dharma]
法救 [Dharmatrāta]
法教 [Buddhist teaching]
法數 [categories of Buddhist concepts]
法文 [dharma literature]
法施 [giving dharma teachings, gift of teaching]
法明 [Dharma radiance]
法明入 [a method of luminous entry]
法明道 [luminous path of the dharma]
法明門 [luminous access to the dharma]
法智 [dharma-wisdom]
法智品 [qualities of understanding of phenomena (?)]
法智品見道 [qualities of understanding of phenomena in the path of seeing (?)]
法會 [Buddhist service, an assembly for the purpose of reading the scriptures]
法會社 [monastery]
法有 [dharmas exist]
法有我無宗 [the teaching that phenomena exist but the self does not]
法服 [monk's or nun's clothes]
法朗 [Beomnang]
法未自在障 [hindrance of non-attainment of sovereignty in regard to phenomena]
法本 [dharma-source]
法果 [the fruit of the Dharma (?)]
法桓 [Beophwan]
法樂 [enjoyment of the truth, of enlightenment]
法樂比丘尼 [ Dhammadinnā]
法樹 [dharma-tree]
法橋 [dharma-bridge]
法殿 [teaching hall]
法比量 [inference from recognized law]
法水 [dharma-water]
法沖 [Fachong]
法法 [Dharma and Dharma, all the Dharmas]
法波羅蜜 [dharma-perfection]
法海 [ Fahai]
法海派 [Hōkai ha]
法源寺 [Fayuan si]
法滅 [disappearance of the dharma]
法滅盡經 [The Sūtra on the Annihilation of the Dharma]
法灌頂 [dharma-consecration]
法炬 [Faju]
法無別眞如 [objective indifferentiation of thusness]
法無去來宗 [the doctrinal position that holds that dharmas are without past and future]
法無我 [phenomena (dharmas) are devoid of an inherent nature]
法無我性 [selflessness of phenomena]
法無礙 [no impediment in regard to the dharma]
法無礙智 [wisdom of no impediment in regard to the dharma]
法然 [according to the rules]
法照 [Fazhao]
法照曜 [ Dharmaprabhāsa]
法燈 [lamp of dharma]
法燈圓明國師 [Hōtō Enmyō Kokushi]
法燈派 [Hōtō ha]
法父 [the father of the Dharma]
法爾 [according to rule]
法爾道理 [natural reasoning]
法王 [king of the dharma—the Buddha]
法王子 [prince of the dharma]
法王子住 [abode of the dharma-prince]
法王身 [the body of the dharma-king]
法現 [manifestation of phenomena]
法現法樂住 [blissful abiding in the present world]
法現觀 [clear observation of phenomena]
法琳 [Falin]
法琳傳 [Biography of Falin]
法界 [dharma-realm]
法界一相 [single aspect of the experiential realm]
法界佛 [reality-realm Buddha]
法界加持 [support of the experiential realm]
法界唯心 [realm of experience is mind only]
法界圓融 [perfect interpenetration of the reality realm]
法界圖記叢髓錄 [Beopgye doji joongsu rok]
法界定 [reality-realm concentration]
法界宮 [palace of the reality-realm]
法界實相 [true aspect of the experiential realm]
法界性 [original nature of the reality-realm]
法界有情 [sentient beings in the experiential realm]
法界海慧 [equanimous, vast wisdom that observes the reality-realm]
法界無礙智 [unimpeded understanding of the whole Buddha-realm]
法界無量 [unfathomability of the dharmadhātu]
法界等流 [continuity of sameness in the experiential realm]
法界緣起 [dependent co-arising from the dharma-realm]
法界藏 [store of the realm of reality]
法界身 [body of dharma realm]
法界體性智 [intelligence as the fundamental nature of the universe]
法相 [characteristics of phenomena]
法相宗 [Dharma-character school]
法相教 [teaching of the phenomenal appearances of dharmas]
法眞 [reality of phenomena]
法眞如 [suchness of phenomena]
法眼 [dharma-eye]
法眼淨 [see the truth clearly]
法禁 [Dharma and precepts]
法秀 [Dharmamitra]
法種 [dharma-lineage (?)]
法稱 [Dharmakīrti]
法積 [Dharmakāra Bodhisattva]
法空 [emptiness of dharmas]
法空智 [wisdom perceiving the emptiness of phenomena]
法空智品 [class of the wisdom of emptiness of phenomena]
法空理 [principle of the selflessness of phenomena]
法空眞如 [suchness perceived through the emptiness of phenomena]
法空觀 [observing dharmas as empty]
法等分 [Dharma heir]
法統 [the lineage of the transmission of the precepts]
法經 [Fajing]
法經錄 [Fajing's Catalogue]
法緊那羅王 [Druma]
法緣 [causes and conditions that accord with the buddhadharma]
法縛 [attachment to dharma]
法繼 [Faji]
法義 [meaning of the doctrine]
法義釋詞 [interpreting the meaning of the teachings]
法聲 [the sound Dharma]
法脈 [dharma-lineage]
法膺 [Beob-eung]
法臘 [buddhist year]
法臣 [ministers of the dharma]
法自在 [sovereign in regard to the dharma]
法自性 [intrinsic nature of compositional factors]
法自相相違因 [reason is contrary to the truth of the premise]
法舍利 [relics of the dharma body]
法舟 [vessel of the dharma]
法船 [vessel of the dharma]
法花 [the Lotus Sūtra]
法花經 [Lotus Sūtra]
法芽 [sprout of the dharma]
法苑 [garden of the dharma]
法苑珠林 [Fayuan zhulin]
法華 [dharma-flower]
法華一乘 [doctrine of the single vehicle]
法華一實 [single truth of the Lotus Sūtra]
法華三昧 [dharma-flower absorption]
法華三昧經 [Lotus Absorption Sūtra]
法華三部經 [three parts of the Lotus Sūtra]
法華之經 [ Saddharmapuṇḍarīka-sūtra)]
法華八年 [eight years of the Lotus teachings]
法華宗 [Lotus Sūtra School]
法華宗要 [Doctrinal Essentials of the Lotus Sūtra]
法華寺 [Fahua si]
法華文句 [Fahua wenju]
法華玄義 [Profound Meaning of the Lotus Sūtra]
法華玄義釋籤 [Explanation of the Profound Meaning of the Lotus]
法華玄論 [Fahua xuan lun]
法華玄論略述 [Hokke genron yakujutsu]
法華玄贊 [Fahua xuanzan]
法華經 [Lotus Sūtra]
法華經傳記 [Fahua jing chuan ji]
法華義疏 [Fahua yishou]
法華義記 [parivāsa]
法華論 [Fahua lun]
法華釋籤 [Explanation of the Profound Meaning of the Lotus]
法蓮華經玄贊 [Fa lianhua jing xuan zan]
法藏 [ dharma-treasure]
法藏寺 [Fazang si]
法藏比丘 [Bhikṣu Dharmakara]
法藏菩薩 [Dharmakāra Bodhisattva]
法藏部 [Dharmagupta sect]
法藥 [medicine of the dharma]
法蘊 [collection of the teachings]
法蘭 [Gobharana]
法處 [field of concepts]
法處所攝 [included in the field of conceptualization]
法處所攝色 [objects of the mind which are included as material dharmas]
法號 [ordination name]
法螺 [conch of the dharma]
法衆 [dharma assembly]
法行 [action, practice, according to reality]
法行者 [dharma-follower]
法衣 [sacerdotal robes]
法要 [summary of the dharma]
法見 [view of dharma]
法觀經 [Faguan jing]
法言 [words of the truth]
法訓 [the teaching of the Dharma]
法詔 [instructions (or the teaching) of the Dharma]
法誓 [religious vow]
法語 [dharma-talk]
法誨 [the teaching of the Dharma]
法說 [to explain theoretically]
法誼 [the meaning of the Dharma]
法諱 [dharma name]
法講 [a preacher of the Dharma]
法譬 [dharma metaphors]
法護 [Dharmarakṣa]
法豐 [Dharmakṣema]
法貌 [features of the Dharma]
法財 [dharma assets]
法起寺 [ Hokkiji]
法起菩薩 [ Dharmodgata]
法身 [reality body; dharma-body, truth body]
法身位 [stage of the dharma-body]
法身佛 [dharma body Buddha]
法身偈 [the verse on the dharma-body]
法身化生 [birth by transformation done by the dharma body]
法身塔 [stūpa for a buddha-relic]
法身大士 [bodhisattva who has attained the realization of dharmakāya]
法身如來 [dharmakāya tathāgata]
法身流轉 [transmigration of the dharma body]
法身舍利 [relics of the dharma body]
法身菩薩 [bodhisattva who has attained the realization of dharmakāya]
法身藏 [the storehouse of the dharmakāya obtained by all saints]
法身觀 [contemplation of the dharma body]
法身體性 [essential nature of the dharma body]
法輪 [wheel of the dharma]
法輪寺 [Dharma Wheel Temple]
法都講 [a Dharma-preacher]
法鈴 [dharma-bell]
法鏡 [dharma-mirror]
法鏡經 [Sūtra of the Dharma Mirror]
法門 [dharma-gate]
法門家 [dharma-family]
法門寺 [Dharma Gate Temple]
法門流 [teaching tradition; dharma-system]
法門身 [body of the dharma aspect]
法阿育 [Dharmāśoka]
法陀羅尼 [formula for retaining words]
法隆寺 [Falong si]
法隆寺伽藍緣起幷流記資材帳 [A Composite Register of the History and Materials of the Hōryū Temple Complex]
法隆寺流記 [Register of the Materials of the Hōryū Temple]
法隆寺資材帳 [Register of the Materials of the Hōryū Temple Complex]
法隨法行 [practising the Dharma in accordance with the Dharma]
法集 [dharma-gathering]
法集別行錄節要幷入私記 [Excerpts from the Dharma Collection and Special Practice Record with Personal Notes]
法集要頌經 [Faji yaosong jing]
法雨 [dharma rain]
法雲 [dharma-cloud]
法雲地 [stage of the dharma-cloud]
法雲等覺 [dharma-cloud of equal enlightenment]
法雷 [thunder of dharma]
法電 [dharma lightning]
法非法 [real and unreal]
法音 [dharma voice]
法音方便 [ sarvarutakauśalyâvartā]
法頌 [a Dharma-hymn]
法願 [Fayuan]
法顯 [Faxian]
法顯傳 [Biographies of Faxian]
法食 [dharmic diet]
法養 [Dharma-offerings]
法體 [essence of all things]
法體相 [phenomena appearing to be essences]
法魔 [bemused by things]
法鼓 [dharma drum]
法齋日 [day of abstinence]
法朗 [Beomnang]
Updated: 2007-01-18