Digital Dictionary of Buddhism

DDB Index Page | CJKV-E Index Page


[not yet; not]

未久 [not for a long time]

未了因 [causes not yet completed; unripe karma]

未了知 [does not understand]

未了義 [implicit meaning]

未伏 [not [yet] overcoming]

未作 [not [yet] made [accomplished]]

未作莊嚴具 [incomplete ornaments]

未來 [future]

未來世 [future]

未來有 [future life; future existence]

未來法 [future existence]

未來法行 [future phenomena]

未來現在 [future and present]

未來生 [future birth]

未來相 [future marks]

未來苦 [future suffering]

未分 [not distinguished]

未受具人 [a practitioner not yet ordained]

未名 [not [yet] named]

未善淸淨 [not [yet] well purified]

未善通達 [does not well understand]

未嘗 [there has never been (a case of)]

未圓滿 [incomplete]

未已生 [unborn; unproduced]

未度人 [person not yet liberated]

未建立 [not yet established]

未建立阿賴耶識 [without having posited [the existence of] the store consciousness]

未得 [unattained]

未得法 [not [yet] attained the dharma]

未得究竟 [not yet complete]

未得退 [unattained loss]

未得離欲 [not yet attained freedom from attachments]

未必 [not [yet] necessary]

未成 [incomplete, imperfect, unaccomplished]

未成佛 [has not become a buddha]

未成熟 [not quite ripe]

未捨 [not leaving; not releasing]

未捨生時 [when one is not yet free from [re-]birth]

未敷蓮華 [half-open lotus]

未斷 [which is yet to be abandoned]

未斷未害 [not yet eliminated or disabled]

未明 [not [yet] explained]

未曾 [has never...]

未曾有 [ unprecedented]

未曾有正法經 [Weicengyouzhengfa jing]

未曾有法 [never before experienced; unprecedented; rare, unusual]

未曾有經 [never before experienced; unprecedented]

未曾經 [Weiceng jing]

未曾說一字 [[the Buddha] never explained a single word]

未有 [non-existent; has never been; not yet existent]

未極 [incomplete; imperfect]

未永害 [not [yet] permanently disabled]

未永斷 [not yet permanently eliminated]

未淨 [not yet purified]

未滅 [not yet ceased]

未滅沒 [unextinguished]

未然 [not yet so; not yet occurred]

未熟 [unripe]

未生 [unarisen; uncreated]

未生善 [the good character not yet evolved]

未生善法 [unarisen wholesome mental states]

未生怨 [Ajātaśatru]

未生惡令不生 [not generating afflictions that are not yet arisen]

未當知根 [ The mental faculty of resolving to come to know something unknown]

未發 [unarisen; incipient]

未發心 [not (yet) arousing the intention for enlightenment]

未發趣 [not yet setting out for the destination]

未盡 [unextinguished]

未知 [does not (yet) know]

未知欲知根 [ The mental faculty of resolving to come to know something unknown]

未知當知根 [faculty of the power for learning (the Four Noble Truths)]

未究竟智 [provisional knowledge]

未等顯現 [incompletely manifested]

未精 [unrefined]

未聞 [[yet] unheard]

未能 [not yet capable of; unable]

未能了 [does not understand; does not cognize]

未能了知 [does not comprehend; does not thoroughly know]

未能廣大 [incapable of breadth]

未能成就 [cannot bring to completion]

未能斷 [unable to eliminate]

未能無量 [incapable of limitlessness]

未至 [preparatory]

未至定 [incompletely attained concentration]

未見 [does not [yet] see]

未見諦者 [one who has not [yet] perceived the [four noble] truth[s]]

未解了 [incomplete understanding]

未解了者 [those who have not understood]

未說 [not [yet] explained]

未證 [not [yet] realized]

未起 [unarisen]

未起種子 [not-yet arisen seeds]

未通達 [has not fully comprehended]

未遂罪 [an unconsummated offense]

未開顯 [unrevealed truth]

未陀 [arbuda (?)]

未離 [not [yet] removed]

未離欲 [not yet free from desire]

未離欲者 [not free from desire]

未離欲聖 [noble ones not yet free from desire]

未離欲聖者 [sages who are not yet free from desire]

未顯眞實 [unrevealed truth]

未顯義 [meanings which have not yet been revealed]


Updated: 2007-01-18