Digital Dictionary of Buddhism
DDB Index Page | CJKV-E Index Page
未 [not yet; not]
未久 [not for a long time]
未了因 [causes not yet completed; unripe karma]
未了知 [does not understand]
未了義 [implicit meaning]
未伏 [not [yet] overcoming]
未作 [not [yet] made [accomplished]]
未作莊嚴具 [incomplete ornaments]
未來 [future]
未來世 [future]
未來有 [future life; future existence]
未來法 [future existence]
未來法行 [future phenomena]
未來現在 [future and present]
未來生 [future birth]
未來相 [future marks]
未來苦 [future suffering]
未分 [not distinguished]
未受具人 [a practitioner not yet ordained]
未名 [not [yet] named]
未善淸淨 [not [yet] well purified]
未善通達 [does not well understand]
未嘗 [there has never been (a case of)]
未圓滿 [incomplete]
未已生 [unborn; unproduced]
未度人 [person not yet liberated]
未建立 [not yet established]
未建立阿賴耶識 [without having posited [the existence of] the store consciousness]
未得 [unattained]
未得法 [not [yet] attained the dharma]
未得究竟 [not yet complete]
未得退 [unattained loss]
未得離欲 [not yet attained freedom from attachments]
未必 [not [yet] necessary]
未成 [incomplete, imperfect, unaccomplished]
未成佛 [has not become a buddha]
未成熟 [not quite ripe]
未捨 [not leaving; not releasing]
未捨生時 [when one is not yet free from [re-]birth]
未敷蓮華 [half-open lotus]
未斷 [which is yet to be abandoned]
未斷未害 [not yet eliminated or disabled]
未明 [not [yet] explained]
未曾 [has never...]
未曾有 [ unprecedented]
未曾有正法經 [Weicengyouzhengfa jing]
未曾有法 [never before experienced; unprecedented; rare, unusual]
未曾有經 [never before experienced; unprecedented]
未曾經 [Weiceng jing]
未曾說一字 [[the Buddha] never explained a single word]
未有 [non-existent; has never been; not yet existent]
未極 [incomplete; imperfect]
未永害 [not [yet] permanently disabled]
未永斷 [not yet permanently eliminated]
未淨 [not yet purified]
未滅 [not yet ceased]
未滅沒 [unextinguished]
未然 [not yet so; not yet occurred]
未熟 [unripe]
未生 [unarisen; uncreated]
未生善 [the good character not yet evolved]
未生善法 [unarisen wholesome mental states]
未生怨 [Ajātaśatru]
未生惡令不生 [not generating afflictions that are not yet arisen]
未當知根 [ The mental faculty of resolving to come to know something unknown]
未發 [unarisen; incipient]
未發心 [not (yet) arousing the intention for enlightenment]
未發趣 [not yet setting out for the destination]
未盡 [unextinguished]
未知 [does not (yet) know]
未知欲知根 [ The mental faculty of resolving to come to know something unknown]
未知當知根 [faculty of the power for learning (the Four Noble Truths)]
未究竟智 [provisional knowledge]
未等顯現 [incompletely manifested]
未精 [unrefined]
未聞 [[yet] unheard]
未能 [not yet capable of; unable]
未能了 [does not understand; does not cognize]
未能了知 [does not comprehend; does not thoroughly know]
未能廣大 [incapable of breadth]
未能成就 [cannot bring to completion]
未能斷 [unable to eliminate]
未能無量 [incapable of limitlessness]
未至 [preparatory]
未至定 [incompletely attained concentration]
未見 [does not [yet] see]
未見諦者 [one who has not [yet] perceived the [four noble] truth[s]]
未解了 [incomplete understanding]
未解了者 [those who have not understood]
未說 [not [yet] explained]
未證 [not [yet] realized]
未起 [unarisen]
未起種子 [not-yet arisen seeds]
未通達 [has not fully comprehended]
未遂罪 [an unconsummated offense]
未開顯 [unrevealed truth]
未陀 [arbuda (?)]
未離 [not [yet] removed]
未離欲 [not yet free from desire]
未離欲者 [not free from desire]
未離欲聖 [noble ones not yet free from desire]
未離欲聖者 [sages who are not yet free from desire]
未顯眞實 [unrevealed truth]
未顯義 [meanings which have not yet been revealed]
Updated: 2007-01-18