Digital Dictionary of Buddhism
DDB Index Page | CJKV-E Index Page
心 [heart, mind, spirit, motive, sense, mentality, idea]
心一境性 [one-pointedness of the mind]
心下劣 [discouragement]
心下劣性 [discouragement]
心不相應 [not concomitant with mind]
心不相應法 [factors not directly associated with mind]
心不相應行 [factors not directly associated with a specific mental function]
心不相應行法 [mental factors (dharmas) not associated with mind (or matter)]
心乘 [mind-vehicle]
心亂 [distraction]
心亭 [pavilion of the mind]
心位 [states of mental activity]
心住 [mental state]
心佛 [buddha in the mind]
心作 [karmic mental function]
心依處 [mental fixation/support]
心光 [light from a Buddha's mind]
心光明 [mental light]
心冰 [mind like ice]
心初起 [mind's initial movement]
心刹那 [thought-moment]
心刹那相應 [concomitant with the momentariness of mind]
心力 [mental power]
心動 [motion of the mind]
心印 [mind-seal]
心原 [mind-source]
心厭離 [disgust]
心及心法 [mind and mental factors]
心口 [mind and mouth]
心命 [mind-life]
心咒 [the mind-dhāraṇī]
心善巧差別 [distinction in the skillful means of the mind]
心善解脫 [liberation of the mind]
心器 [mind as container]
心地 [mind ground]
心地房 [Shinchi bō]
心地覺心 [Shinchi Kakushin]
心地觀經 [Sūtra of Contemplation of the Mind Ground]
心垢 [mental pollution]
心垢衆生垢心淨衆生淨 [when the mind is soiled, O monks, sentient beings are soiled; when the mind is purified, sentient beings are also purified]
心城 [citadel of the mind]
心執 [mental attachment]
心執受 [mental appropriation]
心塵 [mind dust]
心境界 [objective realm of the mind]
心境界相 [mark of mental objects]
心天華 [the coral tree]
心安 [mental serenity]
心安具足 [satisfies]
心宗 [Mind School]
心定 [mental equipoise]
心專注 [mental focus]
心師 [mind as master]
心平等 [even-mindedness]
心得定 [the mind is fully concentrated]
心得自在 [mind attains mastery]
心得解脫 [mind attains freedom]
心心 [every mind]
心心所 [mind and mental factors]
心心所有法 [the mind and its mental factors]
心心所法 [mind and mental factors]
心心所種子 [seeds of mind and mental functions]
心心數 [mind and mental factors]
心心數法 [mind and mental factors]
心心法 [mind and mental factors]
心念不空 [mindful and not vacant]
心念住 [foundation of mindfulness of thought]
心念處 [mindfulness of thought]
心性 [mind-nature]
心性三千 [the mind-nature pervading a trichiliocosm]
心性不生不滅 [the nature of the mind neither arises nor ceases]
心性本淨 [the nature of the mind is originally pure]
心悔 [repent inwardly]
心想 [thought in the mind]
心意 [mind (manas, cetas)]
心意意識 [the base mind, mind, and mental consciousness]
心意識 [mind, thought, and cognition]
心意識理 [mind, mentation, and cognition]
心慧 [wisdom of the mind]
心慧解脫 [liberation of through concentration and wisdom]
心懈怠 [lazy-minded]
心懷戀慕 [mind yearning for the Buddha]
心所 [mental factors]
心所依 [basis of the mind]
心所執受 [appropriated by the mind]
心所有 [mental]
心所有法 [mental functions; mental factors]
心所法 [mental factors]
心所見 [that which is perceived by the mind]
心所轉 [transformed by mind]
心所領納 [experienced by the mind]
心擾亂 [mental distress]
心數 [mental functions; mental factors]
心數法 [mental functions; mental factors]
心智 [wisdom of mind]
心月 [mind as the moon]
心月輪 [turnings of the mind-moon]
心有堪能 [mental mastery (flexibility, adaptability, etc)]
心根 [mental faculty]
心極 [mind's extreme]
心機 [activation of the mind]
心歡喜 [happy in spirit]
心水 [mind like water]
心法 [mental factors]
心法智 [wisdom of mental factors]
心法身 [mind as reality-body]
心波 [mind waves]
心流 [mind-stream]
心海 [mind-sea]
心淨 [purity of mind]
心混濁 [turbidity of the mind]
心淸淨 [mind's (original) purity]
心淸淨行 [practices of mental purification]
心淸淨行苾芻 [a monk practicing mental purity]
心源 [fountainhead of mind]
心滅 [cessation of mind]
心澄淨 [purity of mind; the mind becomes clear and calm]
心無怯劣 [dauntless mind]
心無所住 [the mind lacks a set place of abiding]
心無繫 [unfettered mind]
心無雜染 [mind is unsullied]
心燈 [mind-lamp]
心營世務 [one's mind is busy with one's worldly occupation]
心猿 [monkey-like mind]
心王 [mind-king]
心王如來 [mind-king tathāgata]
心王心所 [mind and mental factors]
心珠 [mind-jewel]
心生 [arising of mind]
心生厭離 [to become disgusted [with the world of suffering]]
心生淨信 [to give rise in one's mind to pure faith]
心生滅 [arising and ceasing of the mind]
心生滅因緣相 [the mind in its aspect of arising and ceasing according to causes and conditions]
心生滅心 [mind of arising and ceasing]
心生滅門 [arising and ceasing aspect of the mind]
心生退屈 [disheartened]
心田 [mind-field]
心發正願 [mentally arouses the correct vow]
心目 [mind and eye]
心相 [mind as it is]
心相應 [mental functions (factors) directly associated with the mind]
心相應所 [factors associated with mind]
心相應行 [factors associated with mind]
心相續 [continuance of the mental stream]
心眞 [true nature of the mind]
心眞如 [the mind in its aspect of suchness]
心眞如門 [true thusness aspect of the mind]
心眞實 [mind is authentic]
心眼 [mind's eye]
心神 [mind as spirit]
心種子 [seeds of mind]
心種類 [a kind of mind]
心空 [mind is empty]
心經 [Heart Sūtra]
心緣 [mental cognition of the environment]
心縛 [fettered mind]
心脫 [liberation of the mind]
心自在 [unobstructed mind]
心自在地 [stage of unimpeded mental function]
心自在者 [he whose mind is free]
心自在轉 [unobstructed mental transformation]
心苦 [mental suffering]
心華 [mind-flower]
心蓮 [ Shinren]
心藥 [medicine for the mind]
心處 [mind-field]
心行 [mental functions]
心行不離 [non-separation of the mind and its functions]
心要 [core, essence]
心觀 [contemplation of the mind]
心解脫 [liberation of the mind]
心調善 [sound state of mind]
心調柔 [pliancy (flexibility, gentleness) of the mind]
心證 [witnessing the mind]
心識 [mind and consciousness]
心起 [the rising of thoughts in the mind]
心趣 [inclinations of the mind]
心趣入 [mental approach]
心跡 [marks of the mind]
心路 [mind-road]
心轉 [mental transformation]
心轉善巧差別 [distinction in skillful means for transforming the mind (?)]
心迹 [mental traces]
心遠離 [mind that is removed [from afflictions, etc.]]
心量 [mental deliberation]
心鏡 [mind-mirror]
心鏡錄 [Record of the Mind Mirro]
心靈 [mental luminosity]
心願 [mental resolve]
心顚倒 [subtle wrong notions]
心香 [fragrance of the mind]
心馬 [horse-like mind]
心體 [essence of mind]
心體離念 [the essence of the mind is free from thought]
心鬼 [perverse mind]
心魔 [demons of the mind]
心魔賊 [demons of the mind]
心麤重 [debilitations of thought]
Updated: 2007-01-18