Digital Dictionary of Buddhism

DDB Index Page | CJKV-E Index Page


[like, such as, as if]

如一 [merely, simply, only]

如上所說 [as explained above]

如上說 [as explained above; as already explained]

如下文言 [as a passage later on says...]

如世尊言 [as the world-honored one said...]

如世間 [worldly]

如今者 [now, at present]

如似 [to appear; to seem]

如何 [how? in what manner? whence?]

如來 [thus-come]

如來不出世 [birth in a land where the Buddha's doctrine does not flourish]

如來不思議境界經 [Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State]

如來乘 [tathāgata vehicle]

如來乘種性 [tathāgata family]

如來事 [the activity of the Thus Come One]

如來事業 [activities of a tathāgata]

如來住 [stage of tathāgatahood]

如來使 [tathāgata messenger]

如來像 [figure of the tathāgata]

如來光明出已還入 [the tathāgata's emitted and returned light]

如來十事 [ten buddha-works]

如來十力 [ten powers of the tathāgatas]

如來十力次第 [the sequence of the tathāgatas' ten powers]

如來十號 [the ten epithets of the tathāgata]

如來名號 [the Tathāgata's epithets]

如來善巧呪經 [Rulai shanqiaozhou jing]

如來地 [stage of tathāgata]

如來境界 [tathāgata's sphere]

如來壽量品 [Chapter on the Longevity of the Tathāgata]

如來大悲 [the great compassion of the tathāgatas]

如來妙智 [marvelous cognition of a tathāgata]

如來學問念處 [mindfulness of Buddhist studies]

如來室 [abode of the tathāgata]

如來家 [the family of the tathāgata]

如來尊 [the Thus Come One, the venerable one]

如來常住 [the eternality of the tathāgata]

如來心經 [Rulaixin jing]

如來性 [nature of the tathāgata]

如來性起 [the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha]

如來愍菩薩 [tathāgatagarbha-pity bodhisattva]

如來慧 [the wisdom of the Thus Come One]

如來應供正偏智 [tathāgata, worshipful, omniscient]

如來應供正遍知 [thus-come, worthy of offerings, perfectly enlightened]

如來應供等正覺 [the tathāgata who deserves offerings and possesses perfect enlightenment]

如來應正遍智 [the tathāgata who has omniscience and is worthy of offerings]

如來所 [where the tathāgata is]

如來所作 [works of a tathāgata]

如來所行 [carried out by the tathāgata(s)]

如來所說 [taught by the tathāgata]

如來所證 [realized by the tathāgatas]

如來方便善巧呪經 [Rulai fangbian shanqiaozhou jing]

如來日 [the Tathāgata day]

如來智 [tathāgata's cognition]

如來智眼 [wisdom-eye of the tathāgata]

如來本起 [tathāgata as originally arisen]

如來果 [tathāgata-hood]

如來死後亦有亦非有 [a Buddha who is both existent and non-existent after passing into peace]

如來死後爲有 [existence of Buddha after passing into nirvāṇa]

如來死後非有 [non-existence of Buddha after passing into nirvāṇa]

如來死後非有非非有 [a Buddha who is neither existent nor non-existent after passing into peace]

如來水 [water of the Thus Come One]

如來法 [the dharma of the tathāgata]

如來法身 [dharmakāya of the tathāgata]

如來淸淨禪 [tathāgata's pure meditation]

如來生 [birth of the Buddha]

如來相 [tathāgata's characteristics]

如來示教勝軍王經 [ Sūtra where Tathāgata Reveals Teachings to King Prasenajit]

如來神力品 [chapter on the tathāgata's powers]

如來禪 [tathāgata meditation]

如來種 [tathāgata family]

如來種性 [family of the tathāgata]

如來聖種 [the tathāgata's noble lineage]

如來興顯經 [Tathāgatôtpatti-saṃbhava-nirdeśa(sūtra)]

如來舞 [play of the Tathāgata]

如來菩提 [enlightenment of the tathāgata(s)]

如來菩提智 [enlightened cognition of the tathāgata(s)]

如來藏 [womb of the tathāgata]

如來藏佛 [teaching of the universal Buddha]

如來藏心 [mind of the tathāgatagarbha]

如來藏思想 [tathāgata-garbha thought]

如來藏性 [nature of the tathāgatagarbha]

如來藏性起 [the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha]

如來藏緣起 [dependent co-arising from the tathāgata-garbha]

如來行 [tathāgata practices]

如來衣 [the Thus Come One's robe]

如來身 [tathāgata body]

如來部 [the court of Vairocana Tathāgata]

如先所說 [as explained above]

如其像 [thus shaped, like this, such, in this manner]

如其所宜 [fittingly, suitably, appropriately]

如其所得 [as they attain...]

如其所應 [as suitable]

如其所有 [the totality of all phenomena that exist]

如其所欲 [as one desires]

如其次第 [in this sequence]

如其色像 [such as this, thus, in this manner]

如券 [like a promissory note]

如前 [like the prior]

如前分別 [above discriminated...]

如前廣說 [as was explained in detail earlier]

如前所說 [as was explained above]

如前說 [as explained above]

如化 [constructed, built, fashioned, formed, created]

如去 [one who has gone to thusness, thus-gone (one)]

如可 [Yeoga]

如地 [like earth]

如多羅樹斷截根頂 [like the top of a palm tree that has had its roots severed]

如夢 [like a dream]

如契經 [like the sūtra(s)]

如契經說 [according to the scriptural teaching]

如如 [thusness, suchness]

如如智 [wisdom of suchness]

如宜 [appropriately, suitably]

如實 [true, real]

如實不空 [truly nonempty]

如實之道 [the real path]

如實了知 [understands as it truly is in reality]

如實修行 [to practice according to reality]

如實修行者 [accurate practice]

如實因相 [the marks of true causes]

如實智 [cognition of things as they really are]

如實相 [Phenomena in their true aspect]

如實知 [to understand things as they really are]

如實知因 [accurately and thoroughly understand causes]

如實知者 [knower of reality]

如實知自心 [accurately knows one's own mind]

如實知見 [insight accordant with reality]

如實稱遂 [if it is really carried out...]

如實空 [ultimately empty]

如實空鏡 [a truly empty mirror]

如實行 [true practice]

如實覺 [true awareness; correct awareness]

如實觀 [correct contemplation]

如實觀察 [correct observation [analysis, contemplation, inspection]]

如實觀照 [to correctly observe]

如實解 [correct understanding]

如實證 [accurately witness]

如實讚 [true praise]

如實轉 [come forth accurately]

如實遍知 [full comprehension of things as they are]

如實隨住 [correctly abide]

如常 [as usual]

如幻 [like an illusion]

如幻三昧 [as-illusion samādhi]

如幻化 [illusory]

如幻化等平等性 [the equality in nature of illusory transformations]

如幻夢 [like a phantasm]

如幻定 [the as illusion samādhi]

如庵 [Yeoam]

如影 [like a shadow]

如意 [as one wishes]

如意之珠 [wish-granting jewels]

如意佛 [the as he intends Buddha]

如意寶 [wish-granting jewels]

如意寶珠 [maṇi-jewel]

如意寶總持王經 [ Ruyibao zongchi wang jing]

如意摩尼陀羅尼經 [ Dhāraṇi of the Wish-fulfilling Gem]

如意最上明珠 [the best gleaming wish-granting pearl]

如意珠 [a gem that appears as any rare jewel that one thinks of]

如意甁 [talismanic vase]

如意足 [power of ubiquity]

如意輪 [talismanic wheel]

如意輪觀音 [Cintā-maṇi-cakra-Avalokiteśvara-bodhisattva]

如意輪陀羅尼經 [ Dhāraṇī of the Wish-Fulfilling Wheel]

如意迦樓羅王 [ Maharddhiprāpta]

如意金剛 [Āryāmogha-pūrṇamaṇi]

如慢 [to think oneself equal to one's betters]

如應 [corresponding]

如應如宜 [suitable, appropriate, fitting]

如應安立 [established as it should be]

如應當知 [as you should know...]

如所意 [as [someone] wishes]

如所意樂 [as [someone] wishes]

如所有性 [the thusness of the nature of things]

如所有智 [cognition of all existents]

如所欲 [as one wishes; as one desires]

如所說 [as explained]

如斯 [such]

如斯像 [thus shaped, such]

如斯比類 [thus, in this manner]

如斯色像 [thus shaped, such, in this manner]

如是 [like this, such, in this way]

如是一切 [in this way, all...]

如是久住 [thus abiding a long time]

如是二種 [these two kinds]

如是作 [such-like activity of phenomena]

如是像 [thus shaped, like this, such, in this manner]

如是像類 [such as these, such]

如是力 [such-like of the power of phenomena]

如是名 [this is called...]

如是名爲 [this is called...]

如是因 [the such-like primary causes of phenomena]

如是報 [the such-like rewards and retributions of phenomena]

如是如實 [of such a form or kind]

如是如是 [accordingly]

如是思惟 [think like this]

如是性 [the such-like nature of phenomena]

如是想 [this kind of conception]

如是我聞 [thus have I heard]

如是所有 [a certain distinctly possessed ...]

如是所有壽量邊際 [thus the limits of a lifespan peculiar to a certain person]

如是所說 [as explained here]

如是方便 [skilful means such as these]

如是果 [the such-like effects of phenomena]

如是次第 [this ordering; this sequence]

如是欲樂 [this kind of intent]

如是比像 [such as this, thus, in this manner]

如是比者 [such as this, such]

如是比類 [such as this, thus, in this manner]

如是法 [the true teaching]

如是法門流中 [within this kind of doctrinal tradition]

如是生 [one's type of birth]

如是生類 [a certain type of birth]

如是略說 [outlined like this]

如是相 [the such-like marks of phenomena]

如是相好 [these major and minor marks [that are under discussion]]

如是知 [cognition of things as they [really] are]

如是知已 [once you know this...]

如是種姓 [such-and-such genealogy]

如是種性 [a certain genealogy]

如是等 [this kind of...]

如是等事 [this kind of matter]

如是等類 [these categories]

如是精進 [this kind of exertion]

如是緣 [the such-like conditions of phenomena]

如是色 [this kind]

如是色像 [thus shaped, such, in this manner]

如是色類 [this kind]

如是處 [place]

如是處所 [this kind of place]

如是觀已 [having completed this observation...]

如是解了 [in this way understands completely]

如是說 [explains this way]

如是長壽 [long life thus]

如是領受苦樂 [certain experiences of pleasure and pain]

如是類 [this sort; this type]

如是飮食 [such-and-such nutriment]

如是體 [the such-like substance of phenomena]

如智 [wisdom of suchness]

如月光 [like moonlight]

如有 [in accordance with fact]

如有一 [for instance; there are some such as ... (?)]

如次 [in order]

如次第 [in order]

如此 [like this; this way]

如此像 [such as this, thus, in this manner]

如此比 [like this, such]

如此比像 [such as this, thus, in this manner]

如此等 [this kind of...]

如水 [like water]

如汝所說 [it is just as you have said]

如法 [according to the dharma]

如法悔 [according to the rules of confession]

如法悔除 [able to remove [their transgressions] according to the rules of confession]

如法治 [corrected according to the rules]

如法王 [a king who follows the Buddhist teachings]

如法衣 [to wear clothes according to ritual, or the propriety of the situation in Buddhism]

如泡 [like a bubble]

如海 [like the ocean; ocean-like]

如瀑流 [like a raging current]

如火 [like fire]

如焰 [like smoke]

如理 [truth, reality; reality-principle]

如理作 [properly carried out]

如理作意 [correct mental orientation]

如理師 [master of reality]

如理思 [correct thought]

如理思惟 [correct thinking]

如理憐愍 [correct kindness]

如理智 [non-discriminating, innate wisdom]

如理觀 [correctly observe]

如理觀察 [correctly contemplate]

如理說 [explanation or theory that accords with the truth]

如理說語 [speech constituted by teachings that accord with the truth]

如理通達 [accurately understands]

如病 [like sickness (disease, infirmity)]

如眞 [suchness, thusness, true reality]

如空 [space-like; like space]

如經 [according to the sūtra(s)]

如經廣說 [as the sūtra explains in detail...]

如經言 [as a/the sūtra says...]

如經說 [as the scripture explains]

如義 [accordant with reality, conformable to truth or the true meaning, true, genuine, right]

如自 [as it is; just so]

如自己 [like oneself]

如自己平等 [equal to oneself]

如自所言 [just as one says]

如自所言卽如是作 [one does exactly what one says one will do]

如色像 [thus shaped, in this manner, such]

如處色像 [a place like this]

如虛空 [space-like]

如蛾趣燈火 [like a moth flying into the lamp's fire]

如言 [according to language; according to words]

如言取義 [grasps the meaning according to language]

如言而思義 [thinking according to language]

如訓 [Yeohun]

如語 [true teaching]

如說 [as was explained]

如量智 [experiential wisdom]

如闇中射 [like shooting arrows in the dark]

如雲 [like a cloud]

如電 [like lightning]

如電光 [like a flash of lightning]

如露亦如電 [like dew, also like lightning]

如響 [like an echo]


Updated: 2007-01-18