禪法
chán fă  
dhyāna-Dharma
Cf. 禪(chán)   HD.7.954a(北涼代)
T 224.8.428c11  舍利弗謂須菩提:“是中菩薩無所生。菩薩爲無所生,薩藝若亦無所生。薩藝若法爲無所生,悉逮得禪具足亦無所生,悉逮得亦無所生,是爲無所逮得菩薩,爲無所逮得薩藝若?” (p)
1  AS.15.7 = R.29.22 = AAA.120.15. pṛthagjana-dharma~ (“the dharmas which constitute the common people” [cf. AsP.tr.II 94 = AsP.tr. 12])
ps-ZQ.481c15. 凡人法
Zfn.511b17.凡人法
Kj.539c15.凡夫法
Xz(I).768c19.異生類法
Xz(II).869c12 = Xz(I)
Sh.591c8.異生法
Tib.Pk.18a5 = D.17b2. so so’i skye bo’i chos rnams
T 224.8.465a10  從般若波羅蜜中出漚惒拘舍羅。持漚惒拘舍羅威(←滅)2  神入禪,不隨。(p)
AS.211.22 = R.427.17 = AAA.820.7. na ca dhyānavaśenôpapadyate (“without being reborn through the influence of the trances” [AsP.tr.II 250 = AsP.tr. 173])
ZQ.500c23 = Lk not found at Zfn.
Kj.574b2.不隨禪生
Xz(I).847a10.不隨彼勢力受生
not found at Xz(II). Sh.659a1 = Kj
Tib.Pk.250a1 = D.231b3. bsam gtan gyi dbang gis skye bar mi ’gyur ba
DDB Entry

1  Lokakṣema seems to have confused jana (“people”) with MI. jhāna (< dhyāna “meditation” = 禪). Cf. s.v. 禪法(chán fá).

2  威(←滅) : only Kr reads 滅 (s.e.), while other editions read 威 (= ZQ.500c23).