禪
chán
dźjan
>
źjän
a transliteration of Middle Indic forms jhāna, jhāṇa which correspond with Skt. dhyāna (meditation)
Cf.
禪法(chán fă)
一心(yī xīn)
HD.7.952ab(唐代)
DK.8.498b(傳燈錄)
Krsh(2001).29
∈1
AS.15.3 = R.29.18f. = AAA.120.1~2. pṛthagjana~ ... pṛthagjana~ (“the common people ... the common people” [AsP.tr.II 93 = AsP.tr. 12])
ps-ZQ.481c13~14. 凡人…凡人
Zfn.511b14~15.凡人…凡人
Kj.539c12~13.凡夫…凡夫
Xz(I).768c13~14.異生類…異生類
Xz(II).869c8~9.異生類…異生類
Sh.591c4~5.異生…異生類
Tib.Pk.18a2 = D.17a6. so so’i skye bo ... so so’i skye bo
T 224.8.428c10
舍利弗謂須菩提:“是中菩薩無所生。菩薩爲無所生,薩藝若亦無所生。薩藝若法爲無所生,悉逮得
禪具足亦無所生,悉逮得禪法亦無所生,是爲無所逮得菩薩,爲無所逮得薩藝若?” (p)
∈AS.15.7 = R.29.20 = AAA.120.14. pṛthagjana~
not found at ps-ZQ.481c15.
Zfn.511b17.凡人
Kj.539c15.凡夫
Xz(I).768c19.異生類
Xz(II).869c12.異生類
Sh.591c8.異生
Tib.Pk.18a5 = D.17b2. so so’i skye bo
∈ 2
AS.161.5 = R.323.7 = AAA.666.3. pṛthagjana-(bhūmi)~ (“[the level of] the common people” [AsP.tr.II 200 = AsP.tr. 121])
ZQ.494c1 = Lk
Zfn.526c4.凡人
Kj.564a2.凡夫(地)
Xz(I).825c20.異生(地)
Xz(II).900c16.異生(……地)
Sh.641a11.異生(地)
Tib.Pk.192b2 = D.179a2. so so’i skye bo’i (sa)
AS.46.12 = R.92.1 = AAA.262.16. bhikṣor yogācārasya samādher vyutthitasya (“a monk, who practices Yoga, and who has emerged from trance” [AsP.tr.II 114 = AsP.tr. 34])
ZQ.485b4.比丘得定自定覺
Zfn.517b9.比丘得禪,從禪覺已
Kj.545a15.坐禪比丘從三昧起
Xz(I).781a20.瑜伽師入勝妙定………從定出已
Xz(II).877b14 = Xz(I)
Sh.601b18.修相應行苾芻從三摩地起
Tib.Pk.55a3 = D.52a4. dge slong rnal ’byor sbyod pa ting nge ’dzin las langs pa
T 224.8.440b11
皆持戒,成忍辱,於精進而不懈,於
禪悉得三昧,百倍、千倍、萬倍、億倍、若干巨億萬倍不如勸助之功德福最尊出其上。(p)
AS.85.17 = R.168.13 = AAA.377.16. catvāri dhyānāni samāpadyeran (“They will achieve the four meditations”)
ZQ.487b14.棄定
Zfn.522a10 = Lk
Kj.549c24.禪定
Xz(I).798b6.受行靜慮
Xz(II).883b1.靜慮
Sh.613a13.修四禪定
Tib.Pk.102b1 = D.95b5. bsam gtan bzhi la mnyam par bzhag la
T 224.8.440c06
因其勸助功德福持作薩藝若,過菩薩之所作爲──若布施、持戒、忍辱、精進、
禪───上(= Kr etc.; v.l. 定 [= J etc.])。(p)
AS.87.1 = R.172.10 = AAA.383.10. dhyāna- (“meditation”)
ZQ.487c4.禪定
Zfn.522b4.禪定
Kj.550a17.禪定
Xz(I).799a9.靜慮
Xz(II).883c1 = Xz(I)
Sh.613c24.禪定
Tib.Pk.104b4 = D.97b4. bsam gtan
AS.121.17 = R.246.5 =AAA.519.8. dhyāna~
ZQ.491a13.一心(?)
not found at Zfn.
Kj.557a10.禪定
Xz(I).812c19.靜慮
not found at Xz(II).892a19.
Sh.627a27.禪定
Tib.Pk.145b5 =D.135b3. do.
AS.165.25 = R.332.8 = AAA.680.24. do.
ZQ.495b13.禪
Zfn.527c20.禪
Kj.565a10.禪
Xz(I).827b23.靜慮
Xz(II).902a5.靜慮
Sh.642c10.禪
Tib.Pk.197b4 = D.183b6. do.
T 224.8.461b07
城傍行菩薩了了淨潔,心{無}所念不入阿羅漢法中住,不入辟支佛法中住,所有惡心不受,
禪、脫(←悅)棄、定,於三昧中悉逮得所願,悉具足度。(p)
AS.195.3 = R.393.2 =AAA.781.6. do.
ZQ.499a13.禪
Zfn.534b13.禪
Kj.571a14.禪定
not found at Xz(I).838c18.
not found at Xz(II).909c17.
Sh.653b9.禪定
Tib.Pk.231a4 = D.214b6. do.
T 224.8.470b22
生死根、波羅蜜力、諸覺禪、棄脫、三昧、定,入
禪具足;悉脫愛欲,臨作佛時,乃得行是。菩薩隨般若波羅蜜教,當如是。(p)
AS.235.31~237.7 = R.477.11~479.20 = not found at AAA.901.13~913.5.
not found at ZQ.503b28.
not found at Zfn.
not found at Kj.579c14~580a15.
not found at Xz(I).860c21~865a14.
not found at Xz(II).
not found at Sh.667b27~668a8.
Tib.Pk.281a2~283a4 = not found at D.258b7~260b4.
not found at AS.
ZQ.507b29.(使行)棄定
not found at Zfn.
not found at Kj.
not found at Xz(I).
not found at Xz(II).
not found at Sh.
not found at Tib.