T 224.8.469b26
色不可盡。當作是思惟般若波羅蜜。痛痒、思想、生死、識不可盡。當作是思惟般若波羅蜜。
十二因緣不可盡。當作是思惟般若波羅蜜。(p)
AS.231.31f. = R.469.2f. = AAA.880.23f. avidyā- ... saṃskāra- ... nāmarūpa- ... ṣaḍāyatana- ... sparśa- ... vedanā- ... tṛṣṇā- ... upādāna- ... bhava- ... jāti- ... jarāmaraṇa- ... śokaparidevaduḥkhadaurmanasya- (“[the non-extinction of] ignorance, of the karma-formations, of consciousness, of name and form, of the six sense-fields, of contact, of feeling, of craving, of grasping, of becoming, of birth, of decay and death, of grief, lamentation, pain, sadness and despair.” [AsP.tr.II 271 = AsP.tr. 194])
ZQ.503a20 = Lk
not found at Zfn.
not found at Kj.578c24.
Xz(I).858b13f. 無明……行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死、愁歎、苦、憂惱
Xz(II).919c6.無明乃至老死
Sh.666b5f. 無明…行…識…名色…六處…觸…受…愛…取…有…生…老死、憂悲苦惱
Tib.Pk.276a3f. = D.254b5f.
AS.232.3 = R.469.8 = AAA.881.5. pratītyasamutpāda- (“[conditioned coproduction” [AsP.tr.II 271 = AsP.tr. 194])
ZQ.503a20 = Lk
not found at Zfn.
Kj.578c24 = Lk
Xz(I).858b18 = Lk
Xz(II).919c9 = Lk
Sh.666b10.諸緣生
Tib.Pk.276a6 = D.254b7. rten cing ’brel par ’byung ba
AS.232.19 = R.470.10 = AAA.881.29. do.
ZQ.503a25 = Lk
not found at Zfn.
Kj.579a4 = Lk
Xz(I).858c10.緣起法
Xz(II).919c26 = Lk
Sh.666b24.諸緣生
Tib.Pk.277a1 = D.255b1. do.